|
da questo dispositivo ha anche altre istruzioni :
Facilità d'uso
56) DATE Om datum en tijd tijdens het afspelen weer te geven als u op DATA CODE op de afstandsbediening drukt WORLD TIME —— Om de klok in te stellen op de plaatselijke tijd. 4) Druk op r/R om het tijdsverschil in te stellen. De klok wordt gewijzigd met het ingestelde tijdsverschil. Als u het tijdsverschil instelt op 0, keert de klok terug naar de oorspronkelijke ingestelde tijd. 2)/ BEEP z MELODY Om een wijsje te horen wanneer u begint of stopt 3) met opnemen of wanneer er iets vreemds aan de hand is met de camcorder 4) NORMAL Om bij de bediening een pieptoon te horen in plaats van een wijsje OFF Om het wijsje, de pieptoon en het sluitergeluid uit te schakelen 2)/ COMMANDER1) z ON Om de afstandsbediening in te schakelen die bij 3) de camcorder is geleverd OFF Om de afstandsbediening uit te schakelen om 4) fouten door gelijktijdig gebruik van een afstandsbediening van een andere videorecorder te voorkomen 2)/ DISPLAY z LCD Om beelden op het LCD-scherm en in de 3) beeldzoeker weer te geven V-OUT/LCD Om beelden op het televisiescherm, op het LCD 4) scherm en in de beeldzoeker weer te geven 1) DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E 2) DCR-TRV12E/TRV14E 3) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E 4) DCR-TRV22E/TRV33E Opmerking Als u op DSPL/BATT INFO drukt terwijl het DISPLAY is ingesteld op V-OUT/LCD in het instelmenu, verschijnen de beelden van een televisie of videorecorder niet op het LCDscherm, zelfs niet als de camcorder is aangesloten op de uitgangen van de televisie of videorecorder. Het instelmenu wijzigen Pictogram/ POWER onderdeel Stand Betekenis schakelaar OTHERS REC LAMP z ON Om het camera-opnamelampje aan de voorzijde van de camcorder te laten branden 1) OFF Om het camera-opnamelampje uit te schakelen zodat personen niet weten dat ze worden opgenomen VIDEO EDIT z RETURN1) Om digitale programmamontage te annuleren 2)/ TAPE1) Om programma’s te maken en digitale programmamontage op de band uit te voeren (p. 111) 3) MEMORY1) Om programma’s te maken en digitale programmamontage op de “Memory Stick” uit te voeren (p. 175) 1) DCR-TRV22E/TRV33E 2) DCR-TRV12E/TRV14E 3) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E Bij het opnemen van een onderwerp van dichtbij Wanneer REC LAMP is ingesteld op ON, kan het rode camera-opnamelampje aan de voorzijde van de camcorder reflecteren op het onderwerp als dit dichtbij is. In dat geval kunt u REC LAMP beter op OFF zetten. Als de camcorder langer dan 5 minuten geen stroom krijgt De standaardinstellingen van de onderdelen PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND en COMMANDER (behalve voor de DCR-TRV12E) worden hersteld. Andere menuonderdelen blijven opgeslagen in het geheugen als de stroombron wordt verwijderd. Einstellen des Camcorders De camcorder instellen Deutsch Deutsch — Storungsbehebung — Storungen und Abhilfema.nahmen Wenn an Ihrem Camcorder Storungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Wenn sich das Problem nicht beheben lasst, trennen Sie die Stromquelle vom Gerat und wenden sich an Ihren Sony-Handler. Wenn auf dem Bildschirm „C:ss:ss” erscheint, wurde die Selbstdiagnose ausgefuhrt. Naheres dazu finden Sie auf Seite 270. Wahrend der Aufnahme Symptom Ursache und/oder Abhilfema.nahmen START/STOP funktioniert nicht. • Der Schalter POWER steht nicht auf CAMERA. c Stellen Sie ihn auf CAMERA (S. 13, 36). • Der Camcorder schaltet sich automatisch aus, damit der Akku geschont und das Band nicht strapaziert wird, wenn sich der Camcorder schon langer als 5 Minuten im Aufnahmebereitschaftsmodus befindet. c Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG) und dann auf CAMERA. • Das Bandende ist erreicht. c Spulen Sie die Kassette zuruck oder legen Sie eine neue ein (S. 12, 53). • Die Uberspielschutzlasche ist auf SAVE eingestellt. c Legen Sie eine andere Kassette ein oder schieben Sie die Lasche zuruck (S. 287). • Das Band klebt an der Kopftrommel (Feuchtigkeitskondensation). c Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den Camcorder mindestens 1 Stunde lang unbenutzt stehen, damit er die Umgebungstemperatur annehmen kann (S. 296). Das Gerat schaltet sich aus. • Der Camcorder schaltet sich automatisch aus, damit der Akku geschont und das Band nicht strapaziert wird, wenn sich der Camcorder schon langer als 5 Minuten im Aufnahmebereitschaftsmodus befindet. c Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF (CHG) und dann auf CAMERA. • Der Akku ist fast oder ganz leer. c Bringen Sie einen vollstandig geladenen Akku an. Das Bild im Sucher ist nicht scharf. • Der Sucher ist nicht herausgezogen. c Ziehen Sie den Sucher heraus (S. 43). • Das Sucherobjektiv ist nicht eingestellt. c Stellen Sie das Sucherobjektiv ein (S. 43). SteadyShot funktioniert nicht. • STEADYSHOT ist in den Menueinstellungen auf OFF gesetzt. c Setzen Sie die Option auf ON (S. 243). Der Autofokus funktioniert nicht. • Am Camcorder ist der manuelle Fokus eingestellt. c Drucken Sie FOCUS, damit wieder der Autofokus eingeschaltet ist (S. 84). • Die Aufnahmebedingungen sind nicht fur den Autofokus geeignet. c St...
Questo manuale è adatto anche per i modelli :Videocamere - DCR-TRV14E (5.77 mb)
Videocamere - DCR-TRV19E (5.77 mb)
Videocamere - DCR-TRV22E (5.77 mb)
Videocamere - DCR-TRV33E (5.77 mb)